北京哪个医院治疗白癜风手术好 https://disease.39.net/bjzkbdfyy/241210/d2ur2z4.html央视6套要引进日本动画《工作细胞》已经不是什么新鲜事儿。不过,比起很多人担心家族举报,或者文化的水土不服外,还有些人开始担心国语版的配音的问题。因为过去国人配音给人的印象是,有些太过刻意的感觉,那么这一次,《工作细胞》引进了会如何呢?
笔者第一时间看了一下中文预告片(B站上有)。听了这稚嫩的声音,我只想起了一个画面
那就是国配版本的《原神》中的可莉的感觉。“感觉这不是要去疗伤,是要去炸鱼啊”emmm
其实我觉得国语配音版本的语气确实很幼齿,“奶味”很足。而且没有可莉那种调皮的味道,算是恰到好处了。
此外笔者还看了一个台配的版本。因为台湾人的普通话是有闽南话的语调的,和大陆的普通话差异很大。台配有种微妙的亲切感,因为小时候我们大陆播出的《名侦探柯南》、《宠物小精灵》、《哆啦A梦》等动画片,都是引进自台湾配音的版本,台湾对于日本的文化的引入程度当时是超过大陆不少的,因此也比较早的进行了译制和配音,风格和大陆的译制和配音有着明显的区别。因此听到这个《工作细胞》的台配,还是觉得有种亲切感。
台配的“奶味”会淡一些,但感情还是很到位的。
不过我最喜欢的还是日版的原配,长绳麻理亚的声音真是稚嫩可爱,奶味十足,不缺乏那种乖孩子的乖乖气质,又有小女孩的天真可爱,刻意感恰到好处。不过,和日版可莉的声音差异是很大的。
诸位喜欢哪国配音的版本呢?可以去B站找这个视频看看。